Before you send us hate mail, be aware that we tried getting 9527 to slow down. "Whatdoyoumeanslowdown," she said in bewilderment, "Imalreadyspeakingslowly." And we sighed and told her maybe to try a bit harder, since even our microphone only caught about thirty percent of what she said and she looked at us like we were crazy and headed back into the studio clucking softly and proceeded to do another take on fast-forward.Learning Chinese? If you're at the elementary level, you shouldn't find the vocab in this dialogue challenging in the least, although you'd be forgiven for missing the english word that gets repeated throughout considering that most of our voice actors seemed to have trouble pronouncing the letter D. Fortunately, our focus isn't English phonetics so much as Chinese grammar: a sentence pattern you'll hear all over the place that native Chinese speakers use to place an extra emphasis on the ownership or possession of an object.
zigzagbel
said on November 28, 2012
The best lesson I've ever heard in my life!!! You are so great! Thank you very much =)
itsanthonyhere
said on November 30, 2012
In the last line, I'm wondering about the "这不是我的iPhone吗?"If you asked me how to translate "Isn't this my iPhone?" I would say, "这个iPhone是不是我的吗?“Am I just being too literal by trying to match word placement with English?
pefferie
said on December 1, 2012
@itsanthonyhere - it's funny you'd ask, because your translation does not match the English word order any more than the original one.Your translation (which contains an extraneous 吗) is closer to "Is this one (IPhone) mine?" you'd ask in a case where you really don't know the answer. In "这不是我的iPhone吗?" there is an implication that you believe it is actually yours.
itsanthonyhere
said on December 1, 2012
Yea, I don't know why I said word placement, that's not what I meant.I probably had been thinking of another phrase earlier today.Thanks for the explanation ---